Noţiunea de Dumnezeu ca fiind Creator este greşită, crede un academician, care apreciază că Biblia a fost tradusă greşit mii de ani, scrie cotidianul Telegraph.
Profesorul Ellen van Wolde, autor şi cunoscut expert în Vechiul Testament, pretinde că prima propoziţie a Genezei "la început, Dumnezeu a creat Cerul şi Pământul" nu este traducerea corectă din ebraică.
Ea arată că a făcut o analiză a textului care arată că autorii nu au intenţionat să sugereze că Dumnezeu a creat lumea - ci de fapt Pământul era deja acolo, când a creat oamenii şi animalele.
Aceasta va prezenta teoria la Universitatea Radboud din Olanda, unde predă. Ea a conluzionat că verbul ebraic "bara", care este folosit în prima propoziţie a Genezei, nu înseamnă "a crea", ci a "separa în spaţiu ".
Astfel că prima propoziţie ar trebuie să fie "la început, Dumnezeu a separat Cerul şi Pământul". Potrivit tradiţiei iudeo-creştine, Dumnezeu a creat Pământul din nimic.
Profesoara Van Wolde, care anterior a lucrat şi cu Umberto Eco, crede că noua analiză a textului arată că începutul Bibliei nu este începutul timpului, ci al narării.
"Însemna că Dumnezeu a creat oamenii şi animalele, dar nu Pământul în sine."
Ea declara că, tehnic, "bara" nu înseamnă a crea.
"Ceva era în neregulă cu verbul. Dumnezeu era subiectul (a creat), urmat de două sau mai multe obiecte. De ce nu a creat doar un lucru sau animal, ci întotdeauna mai multe?" Ea a concluzionat că Dumnezeu nu a creat, ci a separat: Pământul de cer, apa de uscat, monştrii marini de păsări. Deja exista apă sau vietăţi marine. Dumnezeu a creat unele lucruri, dar nu Cerul şi Pământul. Ideea comună de a crea ceva din nimic, creatio ex nihilo, este o greşeală de înţelegere."
Antena3.ro
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu